1 |
23:50:22 |
rus-ger |
law |
обеспечить |
sichern |
Лорина |
2 |
23:46:07 |
eng-rus |
tech. |
leakage |
разгерметизация |
igisheva |
3 |
23:27:03 |
eng-rus |
NATO |
PERM REP |
постоянный представитель (в Североатлантическом совете) |
yevsey |
4 |
23:25:09 |
eng-rus |
NATO |
Partnership Real-Time Information Management and Exchange System |
Система управления и обмена информацией Партнёрства в реальном времени |
yevsey |
5 |
23:23:48 |
eng-rus |
NATO |
Partnership for Peace Trust Fund |
Трастовый фонд партнёрства ради мира |
yevsey |
6 |
23:23:43 |
rus-fre |
gen. |
поджать губы |
pincer les lèvres |
Louis |
7 |
23:22:38 |
eng-rus |
NATO |
Partnership Action Plan on Terrorism |
План действий партнёрства по терроризму |
yevsey |
8 |
23:22:12 |
eng-rus |
NATO |
Partnership Action Plan on Defence Institution Building |
План действий партнёрства по строительству оборонных институтов |
yevsey |
9 |
23:21:34 |
eng-rus |
NATO |
Overall Summary Appraisal of Defence Planning |
Общая итоговая оценка военного планирования |
yevsey |
10 |
23:20:51 |
rus-ger |
law |
районный отдел главного управления министерства внутренних дел |
Bezirksabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten (если районный отдел в городе) |
Лорина |
11 |
23:20:47 |
eng-rus |
NATO |
outreach programme |
программа внешних связей |
yevsey |
12 |
23:20:13 |
eng-rus |
NATO |
outreach activities |
деятельность по развитию внешних связей |
yevsey |
13 |
23:18:54 |
eng-rus |
NATO |
official spokesperson |
официальный пресс-секретарь |
yevsey |
14 |
23:18:21 |
eng-rus |
NATO |
Office of the Deputy Secretary General |
аппарат заместителя генерального секретаря |
yevsey |
15 |
23:17:47 |
eng-rus |
NATO |
Office of NATO Terminology Coordination |
Координационное бюро НАТО по терминологии |
yevsey |
16 |
23:17:30 |
rus-ger |
law |
районный отдел |
Bezirksabteilung (в городе) |
Лорина |
17 |
23:17:15 |
eng-rus |
NATO |
Office of NATO Standardization |
Бюро НАТО по стандартизации |
yevsey |
18 |
23:15:38 |
eng-rus |
NATO |
NRC Action Plan on Terrorism |
План действий Совета Россия-НАТО по терроризму |
yevsey |
19 |
23:14:12 |
eng-rus |
med. |
slot radiography |
щелевая рентгенография |
vladnikon |
20 |
23:04:02 |
eng-rus |
gen. |
resonator silencer |
резонаторный глушитель |
Radomir218 |
21 |
23:03:46 |
rus-spa |
jarg. |
нанять |
fichar |
Alexander Matytsin |
22 |
23:02:28 |
rus-spa |
gen. |
герой-любовник из кино |
galán de cine |
Alexander Matytsin |
23 |
22:59:35 |
rus-spa |
gen. |
верхний предел |
tope |
Alexander Matytsin |
24 |
22:58:16 |
rus-spa |
polit. |
Совет по налоговой и финансовой политике |
Consejo de Política Fiscal y Financiera ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
25 |
22:57:23 |
rus-spa |
polit. |
план стабилизации |
plan de estabilidad |
Alexander Matytsin |
26 |
22:38:36 |
eng-rus |
gen. |
on the dot |
ноль-ноль (в десять ноль-ноль – at ten on the dot) |
scherfas |
27 |
22:38:25 |
eng-rus |
fire. |
flame retention ring |
пламезащитное кольцо |
igisheva |
28 |
22:24:20 |
eng-rus |
med. |
CR cassette |
кассета для компьютерной рентгенографии (computer radiography cassette) |
vladnikon |
29 |
22:04:24 |
rus-ger |
foundr. |
термостат |
Temperiergerät (Немецко-русский словарь по химии и технологии полимеров и полимерных материалов) |
Roten |
30 |
21:43:25 |
eng-rus |
gen. |
proactively |
на упреждение |
shergilov |
31 |
21:41:36 |
rus-fre |
gen. |
Гарантия выплаты |
engagement de versement |
Casya1 |
32 |
21:34:06 |
rus-ger |
econ. |
антимонопольный |
Antimonopol- |
Лорина |
33 |
21:33:12 |
rus-ger |
econ. |
антимонопольная политика |
Antimonopolpolitik |
Лорина |
34 |
21:28:33 |
rus-fre |
gen. |
застыть |
se figer |
Louis |
35 |
21:28:24 |
rus-fre |
law |
Трудовой Кодекс |
code de travail |
Casya1 |
36 |
21:25:22 |
eng-rus |
inf. |
be on at someone to do something |
приставать (к кому-либо) (добиваться от кого-либо) чтобы он сделал (что-либо) |
fulgidezza |
37 |
21:12:32 |
eng-rus |
inf. |
miniature golf face |
выражение лица человека, который не умеет скрыть своих эмоций (противопоставление "poker face") |
melomanka25 |
38 |
20:59:00 |
eng-rus |
geol. |
glacial geology |
четвертинная геология |
L.Taranukha |
39 |
20:52:52 |
rus-ger |
ed. |
подстраховка |
Sichern (im Schulsport) |
q-gel |
40 |
20:51:06 |
eng-rus |
law |
remit the matter for fresh examination |
направить дело на новое рассмотрение |
aleks kudryavtsev |
41 |
20:44:25 |
eng-rus |
inet. |
retargeting site |
сайт-ретаргетинг (сайт, инструменты которого нацелены на повторное возвращение посетителя на сайт) |
vseslav97 |
42 |
20:43:35 |
eng-rus |
gen. |
door arrester |
ограничитель двери |
Radomir218 |
43 |
20:35:30 |
eng-rus |
gen. |
stepped axle |
ступенчатая ось |
Radomir218 |
44 |
20:34:20 |
eng-rus |
urol. |
non bacterial |
небактериальный (простатит) |
VYurist |
45 |
20:33:46 |
rus-ger |
econ. |
международная экономика |
internationale Wirtschaft |
Лорина |
46 |
20:28:10 |
rus-ger |
econ. |
антикризисная политика |
Antikrisenpolitik |
Лорина |
47 |
20:26:23 |
rus-ger |
econ. |
антикризисный |
Antikrisen- |
Лорина |
48 |
20:16:30 |
rus-ger |
econ. |
социально-экономический |
sozialwirtschaftlich |
Лорина |
49 |
20:13:57 |
eng-rus |
gen. |
permission to deviate from |
разрешение на отклонение от |
Alexander Demidov |
50 |
20:03:05 |
rus-ger |
econ. |
микроэкономика |
Mikroökonomie (как предмет исследования) |
Лорина |
51 |
19:59:11 |
eng |
abbr. health. |
National Research and Development Centre for Welfare and Health |
STAKES (Finland) |
ННатальЯ |
52 |
19:53:40 |
rus-ger |
med. |
мышцы-стабилизаторы |
Stabilisatormuskeln |
q-gel |
53 |
19:43:35 |
eng-rus |
gen. |
the application shall have attached thereto |
к заявлению прилагаются |
Alexander Demidov |
54 |
19:39:04 |
eng-rus |
slang |
digger |
диггер (человек, увлекающийся исследованием искусственных подземных сооружений) |
bojana |
55 |
19:30:05 |
eng-rus |
pmp. |
twin-piston pump |
двухпоршневой насос |
igisheva |
56 |
19:29:57 |
eng-rus |
bank. |
tail problem |
проблема связана с опасностью возникновения маловероятных рисков сильного воздействия (согласно нормальному разбросу) |
akimboesenko |
57 |
19:29:28 |
eng-rus |
tech. |
twin-piston |
двухпоршневой |
igisheva |
58 |
19:18:29 |
rus-ita |
gen. |
за несколько лет |
tra diversi anni |
Екатерина Богдашева |
59 |
19:17:00 |
eng-rus |
slang |
stuff |
прибамбасы |
Sun2day |
60 |
19:15:39 |
eng-rus |
slang |
noise |
музон |
Sun2day |
61 |
19:14:56 |
eng-rus |
slang |
rip |
лабать |
Sun2day |
62 |
19:13:54 |
eng-rus |
slang |
be a baller |
кудряво жить |
Sun2day |
63 |
19:13:19 |
eng-rus |
industr. |
planned downtime |
плановый простой |
igisheva |
64 |
19:11:03 |
eng-rus |
industr. |
operational downtime |
простой в работе |
igisheva |
65 |
19:10:51 |
eng-rus |
slang |
dude |
кекс |
Sun2day |
66 |
19:10:18 |
eng-rus |
slang |
shit-hot |
кайфовый |
Sun2day |
67 |
19:06:36 |
eng-rus |
slang |
alchy |
бухло |
Sun2day |
68 |
19:04:59 |
eng-rus |
slang |
brawl |
буча |
Sun2day |
69 |
19:04:47 |
rus-ger |
inet. |
составить ссылку |
Link zusammenklicken |
snowtrex |
70 |
19:04:13 |
eng-rus |
slang |
floss |
быть на понтах |
Sun2day |
71 |
19:01:23 |
eng-rus |
slang |
throwdown |
вечерина |
Sun2day |
72 |
18:59:11 |
eng |
abbr. health. |
STAKES |
National Research and Development Centre for Welfare and Health (Finland) |
ННатальЯ |
73 |
18:36:18 |
eng-rus |
gen. |
reverse takeover of the parent company |
сделка по обратному поглощению материнской компании |
skazik |
74 |
18:30:36 |
eng-rus |
gen. |
negligently |
халатно |
fulgidezza |
75 |
18:28:28 |
eng-rus |
metrol. |
LCR meter |
Измеритель иммитанса |
AlexanderGerasimov |
76 |
18:25:32 |
rus-ita |
gen. |
Приносим извинения за доставленные неудобства. |
Ci scusiamo per il disagio. |
rems |
77 |
18:17:31 |
eng-rus |
econ. |
thriving |
бурно развивающийся |
fulgidezza |
78 |
18:17:30 |
eng-rus |
gen. |
Federation of Korean Industries |
Корейская Промышленная Федерация |
skazik |
79 |
18:09:38 |
eng-rus |
proverb |
always do your best, and let fate do the rest |
делай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент) |
Баян |
80 |
18:06:52 |
rus-ger |
auto. |
права |
Führerschein (водительские) |
Лорина |
81 |
18:00:07 |
eng-rus |
SAP. |
Veja |
Еженедельный бразильский журнал "Смотри" |
lister |
82 |
17:51:27 |
rus-ger |
pack. |
расфасовывать |
konfektionieren |
Лорина |
83 |
17:51:12 |
rus-ger |
pack. |
комплектовать |
konfektionieren |
Лорина |
84 |
17:49:39 |
eng-rus |
gen. |
littered with rubbish |
замусорен (ный) |
fulgidezza |
85 |
17:47:26 |
rus-ger |
pack. |
первичная тара |
Primärpackmittel |
Лорина |
86 |
17:46:02 |
rus-ger |
ed. |
учебное время |
Studienzeit |
Лорина |
87 |
17:46:01 |
eng-rus |
O&G |
throughout the performance of the services |
на протяжении периода оказания услуг (с) Родион Гречанин) |
'More |
88 |
17:45:35 |
rus-spa |
tech. |
ручная таль |
aparejo manual |
sambodhi |
89 |
17:45:30 |
rus-ger |
ed. |
студенческие годы |
Studienzeit |
Лорина |
90 |
17:45:10 |
eng-rus |
psychol. |
dual coding |
двойное кодирование (теория А.Паивио, когнитивная психология) |
Juffin |
91 |
17:44:20 |
rus-ger |
ed. |
срок обучения |
Studienzeit |
Лорина |
92 |
17:41:54 |
eng-rus |
gen. |
take into head |
взбрести в голову |
linton |
93 |
17:40:51 |
eng-rus |
med.appl. |
urostomy bag |
уростомный мешок |
igisheva |
94 |
17:39:54 |
eng-rus |
O&G |
ROV support vessel |
судно обеспечения работ с применением телеуправляемых подводных аппаратов (ROV – ТПА (телеуправляемые подводный аппарат)) |
'More |
95 |
17:39:24 |
eng-rus |
pmp. |
single diaphragm pump |
однодиафрагменный насос |
igisheva |
96 |
17:36:03 |
eng-rus |
O&G |
ROV support vessel |
Судно обеспечения работ с применением подводных аппаратов с дистанционным управлением (c) Родион Гречанин) |
'More |
97 |
17:30:31 |
eng-rus |
O&G |
marine spread |
технологический флот (c) Родион Гречанин) |
'More |
98 |
17:29:19 |
eng-rus |
O&G |
service harbour area |
база портофлота (с) Родион Гречанин) |
'More |
99 |
17:24:57 |
rus-fre |
neurol. |
комплексный региональный болевой синдром |
syndrome douloureux régional complexe |
Koshka na okoshke |
100 |
17:24:22 |
fre |
neurol. |
SDRC |
syndrome douloureux régional complexe |
Koshka na okoshke |
101 |
17:22:21 |
eng-rus |
cem. |
pneumatic room |
помещение для управления пневматическим оборудованием |
ribca |
102 |
17:20:16 |
eng-rus |
gen. |
say something unable to help oneself |
сказать, не удержавшись |
linton |
103 |
17:11:46 |
eng-rus |
ed. |
study skills |
обучающие навыки |
YelenaM |
104 |
17:10:05 |
eng-rus |
cem. |
High angle belt conveyor |
Крутонаклонный ленточный конвейер |
ribca |
105 |
17:07:48 |
eng-rus |
cem. |
Pressure air piping |
Подача сжатого воздуха по трубам |
ribca |
106 |
17:07:04 |
eng-rus |
gen. |
flat detector |
плоскопанельный детектор |
4uzhoj |
107 |
17:03:48 |
eng-rus |
cem. |
material piping |
продвижение материала по трубам |
ribca |
108 |
17:01:22 |
eng-rus |
tech. |
oil mist fan |
эксгаустер |
emeraudx |
109 |
17:00:02 |
ger |
law |
Mutterschutzfrist |
http://www.internetratgeber-recht.de/Arbeitsrecht/frameset.htm?http://www.internetratgeber-recht.de/Arbeitsrecht/Frauenarbeit/fraa4.htm |
Tiny De Law |
110 |
16:57:09 |
eng-rus |
gen. |
finding of non-compliance |
заключение о несоответствии |
Alexander Demidov |
111 |
16:54:22 |
eng-rus |
gen. |
x-ray tube assembly |
Трубки рентгеновские в сборе |
4uzhoj |
112 |
16:53:13 |
eng-rus |
cem. |
radial filter fan |
радиальный вентилятор с фильтром |
ribca |
113 |
16:45:44 |
eng-rus |
cem. |
Pneumatic feeding system |
Система пневматической подачи сырья |
ribca |
114 |
16:41:44 |
eng-rus |
cem. |
steep angle conveyor |
конвейер с большим углом наклона |
ribca |
115 |
16:28:10 |
rus-ger |
gen. |
нарушение формы роговицы |
Hornhautkrümmung |
irene_ya |
116 |
16:23:26 |
eng-rus |
polit. |
cyberactivism |
киберактивизм |
ybelov |
117 |
16:22:44 |
eng-rus |
gen. |
take everything but the kitchen sink |
взять всё с собой (в поход, путешествие. имеется в виду нужное и "на всякий случай" – ненужное) |
fulgidezza |
118 |
16:20:03 |
eng-rus |
inf. |
a fly on the wall |
тот, кто незаметно наблюдает и подслушивает |
Underbara |
119 |
16:17:56 |
eng-rus |
trav. |
camping equipment |
полевое снаряжение |
fulgidezza |
120 |
16:17:08 |
eng-rus |
trav. |
camp site |
кемпинг |
fulgidezza |
121 |
16:16:01 |
eng-rus |
gen. |
camp site |
турбаза |
fulgidezza |
122 |
16:12:42 |
eng-rus |
gen. |
there wasn't a bed to be had anywhere |
не было свободных мест (об отеле, например) |
fulgidezza |
123 |
16:12:30 |
eng-rus |
sport. |
paintball gun |
пейнтбольное ружьё |
Юрий Гомон |
124 |
16:11:46 |
eng-rus |
sport. |
paintball marker |
пейнтбольный маркер |
Юрий Гомон |
125 |
16:11:24 |
eng-rus |
sport. |
paintball |
пейнтбольный |
Юрий Гомон |
126 |
16:09:52 |
eng-rus |
gen. |
booked solid |
не имеющий свободных мест (напр., отель) |
fulgidezza |
127 |
16:04:28 |
rus-ger |
construct. |
внутренняя облицовка трубопровода путём протаскивания гибкой полиэтиленовой трубчатой оболочки |
sliplining |
Айдар |
128 |
16:02:30 |
eng-rus |
mil. |
naval fleet |
военно-морской флот |
Rig 107 |
129 |
16:02:13 |
eng-rus |
gen. |
lead time |
срок проведения (the time that it takes to make or produce something. LDCE) |
Alexander Demidov |
130 |
15:58:52 |
eng-rus |
gen. |
be swarming with |
быть заполненным |
fulgidezza |
131 |
15:56:32 |
eng-rus |
gen. |
government environmental-impact review |
государственная экологическая экспертиза |
Alexander Demidov |
132 |
15:54:05 |
eng-rus |
gen. |
in the middle of nowhere |
в безлюдном месте |
fulgidezza |
133 |
15:51:50 |
eng-rus |
relig. |
the New International Version |
Новая международная версия перевода Библии |
SergeyBalashov |
134 |
15:46:57 |
eng-rus |
gen. |
benchbook |
процессуальный справочник |
sva |
135 |
15:43:59 |
eng-rus |
law |
prenuptial agreement |
добрачное соглашение |
Andy |
136 |
15:40:02 |
eng-rus |
offic. |
educational institution |
учреждение образования |
City Monk |
137 |
15:36:59 |
eng-rus |
adv. |
sound branding |
аудиобрендинг (wikipedia.org) |
'More |
138 |
15:36:14 |
rus-lav |
med. |
эпителиальное тельце |
epitēlijķermenītis |
Hiema |
139 |
15:32:50 |
rus |
abbr. industr. |
НТП |
непрерывный технологический процесс |
Butterfly812 |
140 |
15:29:48 |
eng-rus |
gen. |
it's the only thing to do |
другого ничего не остаётся |
linton |
141 |
15:23:19 |
eng |
abbr. |
facility management room |
fm room |
ВВЗ |
142 |
15:23:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
шкаф/отсек/секция низкого напряжения |
Niederspannungsschrank (слабовольтный шкаф; слабовольтный отсек/секция/... РУ) |
Ran_exe |
143 |
15:21:16 |
eng-rus |
gen. |
do the world of good |
поднять настроение |
fulgidezza |
144 |
15:17:27 |
eng-rus |
gen. |
fairly impressive |
довольно внушительный |
swatimathur4 |
145 |
15:15:57 |
eng-rus |
gen. |
slap in the face |
оплеуха |
Slavik_K |
146 |
15:15:19 |
eng-rus |
polit. |
put up a sturdy resistance |
оказывать сильное противодействие |
vazik |
147 |
15:11:19 |
eng-rus |
pharm. |
ossein-hydroxyapatite compound |
оссеин-гидроксиапатитный комплекс |
Chesnochok |
148 |
15:10:37 |
eng |
abbr. |
family room |
fm room (сокращение) |
ВВЗ |
149 |
15:00:51 |
rus-ger |
bank. |
конвертер валют |
Währungsrechner |
snowtrex |
150 |
14:53:15 |
spa |
gen. |
k |
= que (т.е. буква "k" в неформальной переписке будет означать всё то, что означает "que" (что, как, чем, каково, кто, котороый ....) |
Alessio Rosaledo |
151 |
14:51:06 |
eng-rus |
chem. |
solid phase polycondensation |
твёрдофазная поликонденсация |
twinkie |
152 |
14:48:17 |
eng-rus |
chem. |
solid phase polycondensation |
поликонденсация в твёрдой фазе |
twinkie |
153 |
14:44:17 |
eng-rus |
trav. |
repeat guest |
повторные гости (delinform.ru/hotel/2007/03/8otel.htm mcselect.ru) |
swatimathur4 |
154 |
14:39:53 |
eng-rus |
inf. |
laze around |
вылёживать |
fulgidezza |
155 |
14:23:19 |
eng |
gen. |
fm room |
facility management room |
ВВЗ |
156 |
14:21:33 |
rus-ger |
gen. |
Конверт |
Briefhülle |
Patata |
157 |
14:18:16 |
spa |
gen. |
x |
= por (т.е. знак умножения "x" (который читается как "por"), в неформальной переписке будет означать всё то, что означает "por" (за, по, из-за, через, на, с помощью....)) |
Alessio Rosaledo |
158 |
14:17:40 |
rus-ita |
abbr. |
Е.И.В. |
S.M.I. (Sua maestà imperiale) |
Assiolo |
159 |
14:12:58 |
eng-rus |
gen. |
deserve mention |
заслуживать упоминания |
fulgidezza |
160 |
14:11:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
overload relay |
реле контроля перегрузок |
Krutov Andrew |
161 |
14:10:37 |
eng |
gen. |
fm room |
family room (сокращение) |
ВВЗ |
162 |
14:09:57 |
rus-ita |
hist. |
вассальство |
dipendenza vassallatica |
Assiolo |
163 |
14:09:33 |
eng-rus |
idiom. |
work one's fingers to the bone |
работать не покладая рук |
Slavik_K |
164 |
14:06:34 |
rus-ita |
hist. |
вступление в подданство |
adesione alla sudditanza |
Assiolo |
165 |
13:47:03 |
rus-ger |
progr. |
делать раскладку деталей |
schachteln |
Kandryon |
166 |
13:44:13 |
eng-rus |
med. |
lateral geniculate nucleus |
латеральное коленчатое тело |
Земцова Н. |
167 |
13:43:51 |
eng-rus |
med. |
medial geniculate nucleus |
медиальное коленчатое тело |
Земцова Н. |
168 |
13:40:45 |
eng-rus |
oncol. |
hepatocellular carcinoma |
гепатоклеточная карцинома |
Gherkinator |
169 |
13:35:04 |
eng-rus |
mil. |
unassisted bomb |
активная миномётная мина (в противоположность активно-реактивной мине (rocket-assisted bomb)) |
tannin |
170 |
13:30:45 |
eng-rus |
gen. |
Qualitative Data Management System |
система управления качественными данными |
Sloneno4eg |
171 |
13:24:50 |
eng-rus |
vet.med. |
animal welfare |
благополучие животных (Термин весьма расплывчатый. Специалисты считают, что правильнее будет "благополучие животных". Одноимённый фонд называется Международным фондом защиты животных. Однако, даже в английском языке даётся чёткое разграничение понятий animal welfare и animal protection. Благополучие животных тесно связано с защитой прав животных, но и это не одно и то же. То есть переводить это понятие "защита животных" или "защита прав животных" будет не совсем правильно.) |
r313 |
172 |
13:19:09 |
eng-rus |
inf. |
not to touch with a ten foot pole |
обходить за километр |
Баян |
173 |
13:17:52 |
eng-rus |
med. |
optic disc edema |
отёк диска зрительного нерва |
Земцова Н. |
174 |
12:59:39 |
rus-ger |
polygr. |
разделительный лист |
Trennblatt (напр., в тетрадках-блоках и т. п.) |
Koshka na okoshke |
175 |
12:57:55 |
rus-ger |
gen. |
узнать |
erfahren |
markovka |
176 |
12:56:40 |
eng-rus |
slang |
cut fully loose |
"оторваться" по полной программе (e.i. "Rock and Roll," meanwhile, gave all under the Hill roof a chance to cut fully loose, whether it was Miller and Scott dueling on guitar and pedal steel, respectively, or the fans who danced ecstatically in the aisles.) |
Weletska |
177 |
12:56:17 |
eng-rus |
med. |
Janus kinase |
Янус-киназа |
inspirado |
178 |
12:54:56 |
rus-ger |
gen. |
Институт вечернего обучения и повышения квалификации для работающих |
Berufsakademie |
4uzhoj |
179 |
12:49:05 |
eng-rus |
inf. |
be advised |
имей в виду |
vandaniel |
180 |
12:45:39 |
rus-ger |
pack. |
вторичная тара |
Sekundärpackmittel |
Лорина |
181 |
12:42:30 |
eng |
abbr. med. |
MGN |
medial geniculate nuclei (медиальное коленчатое тело) |
Земцова Н. |
182 |
12:41:19 |
eng |
abbr. med. |
LGN |
lateral geniculate nuclei (латеральное коленчатое тело) |
Земцова Н. |
183 |
12:41:08 |
eng-rus |
gen. |
mutually respectful |
построенный на взаимном уважении |
YelenaBella |
184 |
12:32:36 |
eng |
abbr. |
Brazil-Canada Chamber of Commerce |
BCCC (http://brazcanchamber.org/about-us/bccc-history/) |
veryonehope |
185 |
12:28:06 |
eng-rus |
construct. |
emergency blowdown drums |
ёмкости аварийного освобождения |
Медведь |
186 |
12:27:05 |
eng-rus |
ornit. |
Scarlet Ibis |
красный ибис (Eudicimus ruber, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
187 |
12:21:54 |
eng-rus |
construct. |
Plant layout block diagram |
Ситуационная блок-схема размещения установки |
Медведь |
188 |
12:19:28 |
eng-rus |
ornit. |
Milky Wood Stork |
Серый клювач (Mycteria cinerea, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
189 |
12:19:09 |
eng-rus |
construct. |
air compressor room |
компрессорная воздуха |
Медведь |
190 |
12:17:03 |
eng-rus |
construct. |
aboveground pipelines |
наземные коммуникации |
Медведь |
191 |
12:15:59 |
eng-rus |
inf. |
get rip-roaring drunk |
нажраться |
askandy |
192 |
12:12:23 |
rus-ger |
med. |
микрометр |
µm |
Лорина |
193 |
12:12:22 |
eng-rus |
idiom. |
drink away one's paycheck |
пропить зарплату |
askandy |
194 |
12:06:54 |
rus-ita |
polit. |
представители властей |
esponenti istituzionali |
Lantra |
195 |
12:06:15 |
eng-rus |
ornit. |
Saddlebill Stork |
седлоклювый ябиру (Ephippiorhynchus senegalensis, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС")) |
Breaker39 |
196 |
12:05:46 |
rus-ita |
gen. |
в условиях кризиса |
in situazione di crisi |
Lantra |
197 |
12:04:26 |
rus-ger |
med. |
полезный объём |
entnehmbares Volumen |
Лорина |
198 |
12:02:19 |
rus-ita |
law, ADR |
инвестиционная привлекательность |
appeal d'investimento |
Lantra |
199 |
12:00:58 |
eng-rus |
ornit. |
Oriental White Stork |
дальневосточный белый аист (Ciconia boyciana, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
200 |
12:00:43 |
rus-ita |
gen. |
под денежный залог |
dietro cauzione |
Lantra |
201 |
11:58:01 |
rus-ita |
gen. |
категорирование |
classificazione |
Lantra |
202 |
11:57:16 |
rus-ita |
law, ADR |
экономичный |
con costi contenuti |
Lantra |
203 |
11:56:27 |
rus-ita |
law, ADR |
почасовая ставка |
costo orario |
Lantra |
204 |
11:53:38 |
rus-ita |
gen. |
экологичный |
ecosostenibile |
Lantra |
205 |
11:51:59 |
rus-ita |
gen. |
санэпидемстанция |
osservatorio sanitario-epidemiologico |
Lantra |
206 |
11:51:43 |
eng-rus |
construct. |
Basic engineering design data |
Основные исходные данные для проектирования |
Медведь |
207 |
11:51:16 |
rus-ger |
med. |
срок годности |
Verwendbarkeitsdatum |
Лорина |
208 |
11:50:26 |
rus-ita |
law |
субъект права |
soggetto giuridico |
Lantra |
209 |
11:49:21 |
rus-ita |
gen. |
автобусный тур |
tour in pullman |
Lantra |
210 |
11:47:38 |
rus-ita |
gen. |
непосредственный начальник |
diretto superiore |
Lantra |
211 |
11:47:00 |
eng-rus |
construct. |
Automation system description |
Описание автоматизированных систем |
Медведь |
212 |
11:44:49 |
rus-ita |
EU. |
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком |
quadro comune europeo per le lingue |
Lantra |
213 |
11:44:18 |
eng-rus |
ornit. |
Andrew's Frigatebird |
рождественский фрегат (Fregata andrewsi, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС")) |
Breaker39 |
214 |
11:44:10 |
rus-ger |
med. |
спецификация испытаний |
Prüfspezifikation |
Лорина |
215 |
11:43:28 |
eng-rus |
construct. |
thermal insulation design |
проектирование теплоизоляции |
Медведь |
216 |
11:42:04 |
rus-ita |
gen. |
учебное заведение |
istituto scolastico |
Lantra |
217 |
11:40:13 |
rus-ger |
gen. |
идентификация |
IDT |
Лорина |
218 |
11:39:33 |
eng-rus |
construct. |
Engineering specification for steam tracing piping |
Технические условия на пароспутник |
Медведь |
219 |
11:38:31 |
eng-rus |
fin. |
fixed rate asset |
актив с фиксированной процентной ставкой |
Alexander Matytsin |
220 |
11:37:48 |
eng-rus |
ornit. |
Atitlan Grebe |
Атитланская поганка (Podilymbus gigas, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
221 |
11:36:48 |
eng-rus |
construct. |
Engineering specifications for piping materials |
Технические условия на материалы трубопроводов |
Медведь |
222 |
11:34:57 |
eng-rus |
inf. |
be lost on |
не доходить до (ума/сознания) |
Баян |
223 |
11:34:10 |
rus-ger |
med. |
эффективность |
Wirkstärke |
Лорина |
224 |
11:32:36 |
eng |
abbr. |
BCCC |
Brazil-Canada Chamber of Commerce (http://brazcanchamber.org/about-us/bccc-history/) |
veryonehope |
225 |
11:25:46 |
eng-rus |
construct. |
Design specification for water supply |
Техническое задание на проектирование водоснабжения |
Медведь |
226 |
11:25:19 |
eng-rus |
gen. |
subordinate authorities |
подведомственные учреждения (hus, statutes tend to lay down general principles or policy and leave the working out of the administrative details to subordinate authorities whose job it ... governmental actors or their respective subordinate authorities.) |
Alexander Demidov |
227 |
11:22:22 |
eng-rus |
bank. |
positive market trends |
благоприятная конъюнктура рынка |
tlumach |
228 |
11:21:47 |
eng-rus |
anat. |
suprasternal fossa |
надгрудинная ямка (углубление в нижней части передней поверхности шеи над яремной вырезкой грудины, ограниченное с боков грудино-ключично-сосцевидными мышцами) |
Игорь_2006 |
229 |
11:14:15 |
eng-rus |
logist. |
entrance point |
точка ввоза |
Бриз |
230 |
11:12:37 |
rus-ger |
tech. |
Усилитель с гальванической развязкой |
Trennschaltverstärker |
dront |
231 |
10:54:58 |
eng-rus |
fin. |
cleanup call |
закрывающий опцион |
Alexander Matytsin |
232 |
10:45:05 |
eng-rus |
brit. |
terraced house |
жилой дом блокированной застройки |
Alexander Demidov |
233 |
10:43:36 |
eng-rus |
brit. |
terraced house development |
блокированная застройка (Блокированная застройка (жарг. лэйнхаус, от англ. lane и англ. house – дом, также рядовая застройка) – тип малоэтажной жилой застройки, при котором расположенные в ряд однотипные жилые дома блокируются друг с другом боковыми стенами. Каждый из таких домов имеет отдельный вход, небольшой палисадник и, иногда, гараж. вики) |
Alexander Demidov |
234 |
10:42:46 |
rus-ita |
gen. |
под кодовым названием |
con nome in codice |
Lantra |
235 |
10:41:33 |
eng-rus |
med. |
silica gel plate |
пластина силикагель |
Semelina |
236 |
10:38:29 |
eng-rus |
tech. |
powersplit transmission |
трансмиссия с разделением потока |
sega_tarasov |
237 |
10:37:05 |
eng-rus |
econ. |
pricing power |
ценообразовательная способность |
Ying |
238 |
10:32:29 |
rus-ger |
gen. |
на спине |
huckepack |
Queerguy |
239 |
10:31:25 |
rus-fre |
gen. |
рассчитывать |
adapter (Les moyens de pulsation peuvent être adaptés pour générer des pulsations à un rythme prédéterminé.) |
I. Havkin |
240 |
10:30:07 |
rus-ger |
plumb. |
механизм для предотвращения гидравлического срыва |
rücksaugsichere Ausführung |
VIEGA |
241 |
10:25:59 |
rus-ger |
tech. |
отпуск термическая обработка |
Anlassen |
Nikita S |
242 |
10:07:09 |
eng-rus |
petrogr. |
segregation |
обособление (consisting of a single mineral grain or an aggregate of minerals) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
243 |
9:58:45 |
rus-ita |
gen. |
бюрократические проволочки |
farraginosità' burocratiche |
Lantra |
244 |
9:56:37 |
eng-rus |
sport. |
ski-jump |
трамплин |
Никитенко |
245 |
9:50:50 |
rus |
dentist. |
"панорама" |
ОПГ |
MichaelBurov |
246 |
9:49:51 |
rus |
dentist. |
"панорама" |
ОПТГ |
MichaelBurov |
247 |
9:49:16 |
rus |
dentist. |
"панорама" |
ОПТ |
MichaelBurov |
248 |
9:49:00 |
eng-rus |
gen. |
twirl |
переверчивать |
Pickman |
249 |
9:48:35 |
rus-ita |
gen. |
жизненно важные лекарства |
farmaci salvavita |
Lantra |
250 |
9:48:03 |
rus-ita |
gen. |
серьёзные просчёты |
gravi mancanze |
Lantra |
251 |
9:47:34 |
eng |
abbr. dentist. |
OPTG |
OPG |
MichaelBurov |
252 |
9:47:00 |
eng |
abbr. dentist. |
OPTG |
OPT |
MichaelBurov |
253 |
9:41:25 |
eng-rus |
dentist. |
orthopantomogram |
ортопантомография |
MichaelBurov |
254 |
9:37:52 |
eng-rus |
dentist. |
OPG |
ОПТ |
MichaelBurov |
255 |
9:32:48 |
rus-ger |
gen. |
территория |
Standort (z.B. Am Standort des Kraftwerks N. waren zwei Krane im Einsatz) |
Queerguy |
256 |
9:16:10 |
eng-rus |
gen. |
puffs per full charge |
затяжек при полной зарядке |
kanareika |
257 |
9:15:29 |
eng-rus |
busin. |
fronting |
фронтирование (жарг.) |
MichaelBurov |
258 |
8:56:10 |
eng-rus |
avia. |
Clean Aircraft Concept |
концепция чистого воздушного судна |
ЮлияХ. |
259 |
8:55:33 |
eng-rus |
tech. |
automatic dual path redundant pressure reducing regulator |
автоматический двухканальный редуктор излишнего давления (часть дыхательного аппарата (ВДА)) |
Pavelchyo |
260 |
8:54:09 |
eng-rus |
gen. |
underground operations |
работы в подземных условиях |
Alexander Demidov |
261 |
8:49:51 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТГ |
ортопантомография |
MichaelBurov |
262 |
8:49:16 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТ |
обзорный снимок всех зубов и челюстей |
MichaelBurov |
263 |
8:48:20 |
eng |
abbr. dentist. |
OPTG |
orthopantomography |
MichaelBurov |
264 |
8:47:34 |
eng |
abbr. dentist. |
OPG |
OPTG |
MichaelBurov |
265 |
8:47:00 |
eng |
abbr. dentist. |
OPT |
OPTG |
MichaelBurov |
266 |
8:40:57 |
eng-rus |
gen. |
receive a clean bill of health |
пройти медкомиссию (на отлично; She had seen a doctor on Friday and she received a clean bill of health.) |
ART Vancouver |
267 |
8:26:48 |
eng-rus |
gen. |
dedicated seaport |
морской специализированный порт |
Alexander Demidov |
268 |
8:24:09 |
eng-rus |
gen. |
public railway system |
железнодорожный транспорт общего пользования |
Alexander Demidov |
269 |
8:17:58 |
rus-spa |
law |
независимо от |
sin perjuicio |
dasha_weber |
270 |
8:13:18 |
eng-rus |
gen. |
nuclear installation |
объект использования атомной энергии |
Alexander Demidov |
271 |
8:02:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flush-patch window repair |
сквозная оконная заделка (вырезают куски непригодного металла и ставят заплаты на место образовавшихся "окон") |
Tatprokh |
272 |
7:59:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mol loading |
молярная нагрузка |
Tatprokh |
273 |
7:52:03 |
eng-rus |
pharma. |
agomelatine |
агомелатин (антидепрессант) |
Victorian |
274 |
7:48:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
endoillummator |
эндоиллюминатор |
Craft2 |
275 |
7:47:37 |
eng-rus |
med. |
fragmented sleep |
фрагментированный сон |
Victorian |
276 |
6:42:26 |
eng-rus |
interntl.trade. |
China Chamber of International Commerce |
Китайская палата международной торговли |
Bogdan_Demeshko |
277 |
3:43:26 |
rus-fre |
slang |
волнушка |
cèpe |
Sphex |
278 |
2:27:44 |
eng-rus |
gen. |
bed chamber |
спальня |
Александр Стерляжников |
279 |
1:26:51 |
rus-est |
gen. |
канцелярские принадлежности |
kontoritarbed |
ВВладимир |
280 |
1:26:39 |
eng-rus |
busin. |
customer value |
ценность для клиента (The difference between what a customer gets from a product, and what he or she has to give in order to get it.) |
Alamarime |
281 |
0:47:46 |
eng-rus |
unit.meas. |
dwt |
пеннивейт (Pennyweight) |
mizyaka |
282 |
0:44:09 |
rus-fre |
agric. |
тёлка |
velle (nom limousin de la génisse) |
Nelia |
283 |
0:31:26 |
eng-rus |
med. |
M.C.U |
молокосвёртывающая единица (milk-clotting unit) |
Scorpena |
284 |
0:30:37 |
eng-rus |
gen. |
MV |
морское судно (marine vessel) |
Sloneno4eg |
285 |
0:30:02 |
eng-rus |
med. |
milk-clotting unit |
молокосвёртывающая единица |
Scorpena |
286 |
0:15:43 |
eng-rus |
food.ind. |
IFT |
Институт технологов пищевой промышленности (Institute of Food Technologists (США)) |
lister |
287 |
0:11:37 |
eng-rus |
bot. |
gotu cola |
центелла азиатская, щитолистник азиатский, готу кола |
Scorpena |